Go to Top

E a Crunchyroll…

Para não falarem blablabla que fico pegando no pé, vamos lá! Contem comigo quantas salsichas tem na imagem abaixo e depois leiam a super legenda da Crunchy:

Haviam outros erros bem feios (como logo no primeiro minuto do episódio, colocarem como se fosse o Urashima que fosse correr…), mas esse aí foi o cúmulo do absurdo.

Bem, lançamentos:

Hayate no Gotoku! Can`t Take My Eyes Off You
Eternal Animes e Crunchyroll
Episódio: 06 de 12
Formato: HDTV – 720p – Hi10p
Tamanho: 280 MB
CRC: D950F7BE
Comando dos packs temporário:
/msg EA|Aria xdcc send #14

No Anidb marcou com 12 episódios a série, ou seja, ela deve ter acabado esta semana. Então, se eu já estava planejando um rush nela nessa semana de Natal, tenho um motivo ainda maior para isso.

Toradora!
Episódio: 13 e 14 de 25 (já completo em HDTV)
Formato: BDRIP – 720p – Hi10p
Tamanho: 498 MB – 499MB
CRC: 60E1BD11 – CD7D06CE
Comando dos packs temporário:
/msg EA|Aria xdcc send #1103 e 1104

O festival acaba e a Taiga se torna um objeto de desejo para quem busca a boa sorte. Bem, acredito que o próximo seja o episódio lendário da série…

Rebuild of Evangelion: You Can [NOT] Redo
Preview
/msg EA|Aria xdcc send #1266

Não sei desde quando… mas colocaram no nosso bot e acredito que não anunciaram. É uma parte do filme que foi lançada como preview. Enjoy.

, ,

About Zero

O fundador do EA e o “faz tudo” do fansub. Certificado em 2017 com grande fluência em inglês pelo Conselho Britânico sem nunca ter cursado o idioma. Estudou japonês por 5 anos na Escola Modelo de Língua Japonesa por causa de animes. Super fã de Kancolle, Touhou e Fate. Vive importando jogos, figures, BDs e qualquer coisa que tenha um personagem que goste estampado. So as I pray, Unlimited Blade Works.

32 Responses to "E a Crunchyroll…"

  • Lim
    21 de dezembro de 2012 - 19:46

    Lol Crunchyroll kkkkkkk
    obrigado pelos eps.

  • DarknesS_GoD
    21 de dezembro de 2012 - 20:05

    Quantas salsichas?
    13 (12 normais.. 1 defumada no lado esquerdo rs).
    É possível entender que estava apontando as de cima, mas para uma legenda de 10 reais, realmente.. Se fosse a Punch não veria problemas.
    O EA é proibido de faze algo assim. Sono koto o shitteiru desu ne? (está correta a frase? É assim que eu ouço nos anime, ou não rs).

    Belo lançamento, Evangelion.. pretendo assistir o anime muito em breve, e tenho altas expectativas.. exceto para o final que me disseram ser um lixo.

    Existe alguma diferença do original para o renewal? Ou foi simplesmente uma remasterização?

    Baixando Toradora também. Por algum motivo (talvez por ter lembrado de tudo o que irá acontecer.. ¬¬) parei no 7 e estou sem vontade de seguir.
    Mas vou efetuar o download (ainda sem sinônimos para baixar.. preciso procurar algo esses dias..) anyway.. armazenar no HD..

    Valeu, EA!

  • DarknesS_GoD
    21 de dezembro de 2012 - 20:05

    Quantas salsichas?
    13 (12 normais.. 1 defumada no lado esquerdo rs).
    É possível entender que estava apontando as de cima, mas para uma legenda de 10 reais, realmente.. Se fosse a Punch não veria problemas.
    O EA é proibido de faze algo assim. Sono koto o shitteiru desu ne? (está correta a frase? É assim que eu ouço nos anime, ou não rs).

    Belo lançamento, Evangelion.. pretendo assistir o anime muito em breve, e tenho altas expectativas.. exceto para o final que me disseram ser um lixo.

    Existe alguma diferença do original para o renewal? Ou foi simplesmente uma remasterização?

    Baixando Toradora também. Por algum motivo (talvez por ter lembrado de tudo o que irá acontecer.. ¬¬) parei no 7 e estou sem vontade de seguir.
    Mas vou efetuar o download (ainda sem sinônimos para baixar.. preciso procurar algo esses dias..) anyway.. armazenar no HD..

    Valeu, EA!

    • gabrinius
      21 de dezembro de 2012 - 20:27

      comigo é o contrario, eu cheguei no 9 e não parei mais, fui ate o fim com a versão antiga mesmo.

      e vou vendo esses BDs de novo.

      Já que creio que toradora tenha sido o primeiro anime “não-lixo publicado na jump” que eu vi.

      e tambem foi o primeiro que eu vi em arquivos com mais de 90 megas.

      raios, como pode ser tão bom ?

  • worm
    21 de dezembro de 2012 - 20:26

    Ao semi-alfabetizado acima: morra; e Zero, realmente existem 3 salsichas em cima das outras.

    • Zero
      21 de dezembro de 2012 - 20:33

      Sendo que a tradução correta é: “Vou levar três salsichas de peixe caseiras.” A mula do tradutor pode ter inventado essa mesma conclusão sua. Fora as outras traduções inventadas. Você vê coisas certinhas e de repente sai o apocalipse. Acho que o cara cansa e escreve qualquer merda.

      • worm
        21 de dezembro de 2012 - 20:53

        Suponho que poderia ser uma situação de escolha mesmo, tipo, aquela três (coxinhas, salichas, peças de carne) ali me agradaram, vou levá-las. Mas se é o caso de tradução mal interpretada, aí sim.

        • Zero
          21 de dezembro de 2012 - 21:05

          Não há escolha. O Hayate pede as salsichas do nada, sendo que a Nagi queria outra coisa. Fora que TL não condiz com a fala.
          Citei outra coisa errada lá em cima, e posso citar mais:
          00:51.66
          02:05.06
          05:02.55
          06:23.66
          09:56.08
          12:35.87
          12:40.67
          13:20.70
          13:24.07
          17:34.21 <– outra bem absurda
          23:03.19
          Tudo com erro de tradução. E apenas o que me lembrei olhando a legenda agora. Amanhã vou anotar todas as linhas que modificar no epi 7.

          Ainda tem coisas como "camélia negra" sendo grafada como minúscula e maiúscula múltiplas vezes em diferentes linhas.

  • worm
    21 de dezembro de 2012 - 20:26

    Ao semi-alfabetizado acima: morra; e Zero, realmente existem 3 salsichas em cima das outras.

    • Zero
      21 de dezembro de 2012 - 20:33

      Sendo que a tradução correta é: “Vou levar três salsichas de peixe caseiras.” A mula do tradutor pode ter inventado essa mesma conclusão sua. Fora as outras traduções inventadas. Você vê coisas certinhas e de repente sai o apocalipse. Acho que o cara cansa e escreve qualquer merda.

      • worm
        21 de dezembro de 2012 - 20:53

        Suponho que poderia ser uma situação de escolha mesmo, tipo, aquela três (coxinhas, salichas, peças de carne) ali me agradaram, vou levá-las. Mas se é o caso de tradução mal interpretada, aí sim.

  • worm
    21 de dezembro de 2012 - 20:32

    Meu comentário anterior, referiase ao primeiro post.

  • worm
    21 de dezembro de 2012 - 20:32

    Meu comentário anterior, referiase ao primeiro post.

    • Lim
      21 de dezembro de 2012 - 20:50

      Você quis dizer: Meu comentário anterior, refere se ao primeiro post.

      • worm
        21 de dezembro de 2012 - 20:56

        As duas formas estão corretas. Obrigado por fazer uso da língua portuguesa de forma adequada.

        • Lim
          21 de dezembro de 2012 - 21:23

          Eu que agradeço professor pasquale.

        • gabrinius
          21 de dezembro de 2012 - 22:32

          quem foi que te falou que a palavra referiase existe ?

          referisse existe, é uma conjugação do verbo que nada tem a ver com aquilo que você quis dizer.

          a palavra correta no seu comentario era “referia-se”

          e

          “meu comentário anterior, referiase…”

          por que raios tem uma vírgula ali ?

          fica aí pagando de professor pascale, como disse o lim, e não sabe nem usar uma infeliz de uma vírgula ?

          vá assistir uns yaioi de sasuke ao invés de querer bancar o inteligentão, amigo.

          • DarknesS_GoD
            22 de dezembro de 2012 - 02:22

            rsrs
            Ia mencionar o mesmo erro da vírgula. Fiquei tão animado quando vi esse erro fatal em alguém negativando a gramática de outro, que desci a página para escrever.. não fui o primeiro rs
            Que agressividade. Sasuga Gabrinius. Você não apontou o erro, simplesmente, você o enfiou garganta a dentro.
            _______________________
            Mike:
            “Realmente não da, como se a fonte 45 já não bastasse[…]”

            É, outro grande defeito foi a fonte gigante. Frases que usualmente utilizam metade da tela, lá chegam a pegar 2 linhas. Alguns fansubbers ainda fazem isso, porém, como a maioria é softsub, basta alterar o tamanho.

            Lá assisti um único episódio, de Gintama, mas, apesar das adaptações mal feitas, não encontrei muitos erros de tradução. Os posts do Zero, sim, são como um ceifeiro ao Crunchyroll.
            _______________________
            Falando de Hayate.. estava assistindo agora.
            rsrs. Primeiro episódio show de bola. Algumas partes são tão hilárias que me recordaram Gintama.

            Qual é a daquele Papai Noel?! rsrs
            Me lembrou de uma piadinha:
            “Por que o Papai Noel não entrega presentes na Etiopia?”
            “-Pois criança que não come direito não ganha presente.”
            _______________________
            Meu comentário já ficou grande, então vou aproveitar:
            Alguém tem novidades sobre uma 3ª temporada de “Koreha Zombie Desu ka?”? A segunda temporada acabou tão aberta, que já estou esperando a próxima.

            Não achei nada em meus sites de informações..

          • gabrinius
            22 de dezembro de 2012 - 12:09

            noticia eu não tenho, mas ja ganhou duas temporadas em dois anos e a kadokawa disse que vem lucrando bem com a venda dos novels, mangas e artigos da franquia. até mesmo já foi licenciado (o mangá) nos estados unidos. (alias, eu compro).

            apesar de não vender tão bem os DVDs e BDs, se a kadokawa continuar lucrando creio que irão financiar mais material.

          • Diego Azevedo
            22 de dezembro de 2012 - 13:16

            Huahuahauahuahuahaua
            Mandou bem, gabrinius.
            Eu tinha resolvido deixar quieto pra não alimentar o troll, mas depois de ler seu comentário, não deu pra ficar quieto

            Tinha q ter um botãozinho para curtir os comentários

          • Diego Azevedo
            22 de dezembro de 2012 - 13:31

            PS: antes que levem a sério, a idéia de curtir era uma brincadeira =X

          • worm
            22 de dezembro de 2012 - 17:54

            Ora, você sabe que a implicância quanto ao português correto é uma forma de troll metido a sério. Ou você caiu, ou eu caí agora respondendo. Mas a idéia é que a “macaquisse” na escrita, atenha-se ao esgoto de onde veio. E não se enganem, o Lim é uma excessão a regra. A vírgula: prefiro excesso a falta. Quanto ao yaoi, valeu a indicação de entendedor, mas sou mais colegial, sci-fi e tokus.

  • Mike
    21 de dezembro de 2012 - 20:49

    Realmente não da, como se a fonte 45 já não bastasse o tradutor não tem o minimo censo.

  • Mike
    21 de dezembro de 2012 - 20:49

    Realmente não da, como se a fonte 45 já não bastasse o tradutor não tem o minimo censo.

  • Verdugo
    8 de março de 2013 - 23:33

    Além da prévia, vocês pretendem lançar esse filme de Evangelion?

  • Verdugo
    8 de março de 2013 - 23:33

    Além da prévia, vocês pretendem lançar esse filme de Evangelion?

  • worm
    21 de dezembro de 2012 - 20:56

    As duas formas estão corretas. Obrigado por fazer uso da língua portuguesa de forma adequada.

  • Lim
    21 de dezembro de 2012 - 21:23

    Eu que agradeço professor pasquale.

  • gabrinius
    21 de dezembro de 2012 - 22:32

    quem foi que te falou que a palavra referiase existe ?

    referisse existe, é uma conjugação do verbo que nada tem a ver com aquilo que você quis dizer.

    a palavra correta no seu comentario era “referia-se”

    e

    “meu comentário anterior, referiase…”

    por que raios tem uma vírgula ali ?

    fica aí pagando de professor pascale, como disse o lim, e não sabe nem usar uma infeliz de uma vírgula ?

    vá assistir uns yaioi de sasuke ao invés de querer bancar o inteligentão, amigo.

  • DarknesS_GoD
    22 de dezembro de 2012 - 02:22

    rsrs
    Ia mencionar o mesmo erro da vírgula. Fiquei tão animado quando vi esse erro fatal em alguém negativando a gramática de outro, que desci a página para escrever.. não fui o primeiro rs
    Que agressividade. Sasuga Gabrinius. Você não apontou o erro, simplesmente, você o enfiou garganta a dentro.
    _______________________
    Mike:
    “Realmente não da, como se a fonte 45 já não bastasse[…]”

    É, outro grande defeito foi a fonte gigante. Frases que usualmente utilizam metade da tela, lá chegam a pegar 2 linhas. Alguns fansubbers ainda fazem isso, porém, como a maioria é softsub, basta alterar o tamanho.

    Lá assisti um único episódio, de Gintama, mas, apesar das adaptações mal feitas, não encontrei muitos erros de tradução. Os posts do Zero, sim, são como um ceifeiro ao Crunchyroll.
    _______________________
    Falando de Hayate.. estava assistindo agora.
    rsrs. Primeiro episódio show de bola. Algumas partes são tão hilárias que me recordaram Gintama.

    Qual é a daquele Papai Noel?! rsrs
    Me lembrou de uma piadinha:
    “Por que o Papai Noel não entrega presentes na Etiopia?”
    “-Pois criança que não come direito não ganha presente.”
    _______________________
    Meu comentário já ficou grande, então vou aproveitar:
    Alguém tem novidades sobre uma 3ª temporada de “Koreha Zombie Desu ka?”? A segunda temporada acabou tão aberta, que já estou esperando a próxima.

    Não achei nada em meus sites de informações..

  • Diego Azevedo
    22 de dezembro de 2012 - 13:16

    Huahuahauahuahuahaua
    Mandou bem, gabrinius.
    Eu tinha resolvido deixar quieto pra não alimentar o troll, mas depois de ler seu comentário, não deu pra ficar quieto

    Tinha q ter um botãozinho para curtir os comentários

  • worm
    22 de dezembro de 2012 - 17:54

    Ora, você sabe que a implicância quanto ao português correto é uma forma de troll metido a sério. Ou você caiu, ou eu caí agora respondendo. Mas a idéia é que a “macaquisse” na escrita, atenha-se ao esgoto de onde veio. E não se enganem, o Lim é uma excessão a regra. A vírgula: prefiro excesso a falta. Quanto ao yaoi, valeu a indicação de entendedor, mas sou mais colegial, sci-fi e tokus.